Wednesday, October 8, 2008

Lap Top Case 15 Inch By Juicy Couture





Stephanie Soudais,
translation English-French
Website : http://www.stephanie-soudais.fr


translator since 2005, graduated from the Graduate School of Interpreters and Translators (TISS, Paris 3-Sorbonne Nouvelle) and member of the Literary Translators' Association of France (ATLF).

addition to translating books, I also translate for the benefit of businesses in the following areas: finance, human resources, accounting, advertising, marketing, international organizations, environment.


Books translated:

Weapons , RG Grant, Richard Holmes
2009, Flammarion, Paris






The conquest of space , Giles Sparrow
2008, Flammarion, Paris.






Battles, RG Grant
2007, Flammarion, Paris.






Beliefs and religions of the world David Gibbons
2007, Acropolis, Paris.






Wood Finishes , Mick Allen
2006, La Maison Rustique, Paris.






2007, La Maison Rustique, Paris.






Encyclopaedia trees David More & John White
2005, Flammarion, Paris.





Wildflowers by Color , Marjorie Blamey
2006, Flammarion, Paris.





Gardens exception , Penelope Hobhouse
2006, La Maison Rustique, Paris.






365 thoughts to live in love and peace
2008, Acropolis, Paris.






Naughty games Anne Hooper
2008, Hors collection, Paris.

Sunday, September 14, 2008

Dune Buggy In Louisiana



Translator Italian> French
Specialties: Fine Art, culture, encyclopedias, history, tourism and recreation.








Some examples of titles for Le Figaro:








The Great History of Art
Asia Southeast





The Great Masters of Art :
Blow of heart booksellers LCI
Site figaro

Van Gogh and Post-Impressionism












Leonardo and his legacy















Dalí and surrealism


















Monday, July 28, 2008

Visual Basic 6.0 Mcq`a

Anne Pietrasik: English translation

Translation in all its forms ...


Scientific Translation

Interpretation
Literary Translation

Born in London, where I lived until the age of ten, I am very fortunate to be bicultural and fully bilingual.

I graduated State psychomotor in France but in England that I graduated State Nurse (RGN) after three years of practice in UK hospitals.

I saw the translation since 1989. I started with three books for nurses (click here for more information) and installed myself as a translator specializing in private in science (medicine, pharmacy, agro -food, environment, veterinary science) in 1992.

In addition to written translation, I regularly since 1995 and the simultaneous translation into English of scientific conferences.

Click here to access my website translation, medical and scientific


Since 2007, I I found the joys of literary translation, an activity which I wish now favored. My areas of specialization are the thriller and the popular science . I am also interested in any novel whose action takes place in the world medical or veterinary use. Passionate horses since childhood, I practice with my horse-drawn hitch Kenzo and would love to translate novels for young riders, the middle that I know particularly well.

BOOKS TRANSLATED

RANDALL PUBLISHING
Coming in September 2009

The Plough, plague and climate
How did the first farmers
have prevented an ice age

translation into French of the book WF Ruddiman paleoclimatologist the U.S.: "Plows, Plagues & Petroleum - How Humans Took Control of Climate "



EDITIONS OF ROCK

Released October 2008

"Season of the snake"

translation into French of the black American novel from Claire Davis
"Season of the Snake".




EDITIONS OF PALEMON
Released in June 2007

"Drizzly Days in Lanester"


J 'I took great pleasure in translating into English the first volume of the adventures of Mary Lester, "The mist Lanester," my friend John Failler. "Drizzly Days in Lanester" was published in France as an example. We are looking for an English publisher who wishes to continue publishing the adventures of Mary Lester version.

More info. about Mary Lester's investigations here
Or download our "Mary Lester Press File" here

To purchase "Drizzly Days in Lanester", click here

Contact me: anne point Pietrasik @ orange dot fr

Thursday, June 19, 2008

Is It Okay To Take Augmentin With Nyquil?



Josée Bégaud, translator English> French
specializing in classical music

Contact me: josee point Begaud in wanadoo point en





Freelance translator since 1990, I specializes in classical music since 1992, after becoming secretary of writing L'Avant-Scène Opéra . Since 1997, I dedicate myself exclusively to the translation.





I work for record labels, publishers of sheet music and book publishers. I translate specialized articles, blurbs Discs, opera librettos. I assure also the subtitle of music DVDs in French, I translated a book on guitar First Editions.




In general literature, I translated a "Discovery" on Gallimard Indigenous Australians ; part of the report of the American commission of inquiry into the attacks of 11 September for the Publishing of Ecuador, the memoirs of a survivor of the Holocaust, for the Azrieli Foundation in Canada and many practical books for Hachette Books, Marabout or Gründ.


I would now like to turn to the translation of fiction.